北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)帶隊(duì)
CATTI二級(jí)口譯大神全程班
課程內(nèi)容
--口譯基礎(chǔ)段:
本模塊主講口譯核心課程,以傳授英漢即聽即譯技巧為主,輔助學(xué)員夯實(shí)口譯根基并初步掌握口譯實(shí)務(wù)的專業(yè)技能及經(jīng)典法則、系統(tǒng)授課。
筆記法(嚴(yán)格遵循外交部翻譯風(fēng)格,系統(tǒng)講解常用符號(hào)系統(tǒng)、行文布局原則、有機(jī)整合、還原原貌);
短時(shí)記憶(邏輯思辨梳理、影子跟讀導(dǎo)入、記憶容量拉伸、源語(yǔ)概述訓(xùn)練);
聽辨要領(lǐng)(音流聽辨、聯(lián)想、預(yù)測(cè)、推斷、言意分離、意群切分、關(guān)鍵信息識(shí)別與濃縮、釋義、概要、邏輯性重構(gòu));
英漢/澤英互譯技能(兼顧口語(yǔ)強(qiáng)化、詞匯擴(kuò)充);
視譯入門(長(zhǎng)難句、閱讀廣角提升、同傳技巧初探);
公眾演講入門;
口譯人綜合素質(zhì)提升;
外事禮儀(嚴(yán)格遵循外交部禮賓司準(zhǔn)則,強(qiáng)調(diào)禮、譯整合)
--口譯進(jìn)階段:
富翔實(shí)用的實(shí)戰(zhàn)案例,將幫助學(xué)員在短的時(shí)間內(nèi)大幅提升口譯應(yīng)用能力及實(shí)戰(zhàn)能力,達(dá)到相當(dāng)于中華人民共和國(guó)人力資源和社會(huì)部全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試CATTI三級(jí)口譯的水準(zhǔn)或上海市口譯考試認(rèn)證的水準(zhǔn),勝伍陪同口譯或普通交替?zhèn)髯g工作。
課程系統(tǒng)講授:
筆記法實(shí)戰(zhàn)靈活應(yīng)用(筆記符號(hào)的化繁為簡(jiǎn)、筆記取舍的詳略得當(dāng)、腦記與筆記) ;
口譯員雙語(yǔ)思維能力訓(xùn)練;
口譯員動(dòng)態(tài)思維轉(zhuǎn)換能力(無(wú)縫銜接聽力理解與分析、短時(shí)記憶、口譯輸出) ;
視譯技能強(qiáng)化(注意力科學(xué)分配、源語(yǔ)信息閱讀、信息重組迅捷實(shí)現(xiàn)、順句驅(qū)動(dòng)的熟練化、譯成目的語(yǔ)的精細(xì)化) ;
公眾演講強(qiáng)化(兼顧各類考試復(fù)試及面試技) ;
職場(chǎng)個(gè)人魅力修煉;
CATTI 3級(jí)口譯解析;
口譯員知識(shí)面擴(kuò)展;
--口譯段
達(dá)到相當(dāng)于中華人民共和國(guó)人力資源和社會(huì)部全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試[CATT]二級(jí)口譯水準(zhǔn)或上海市口譯考試認(rèn)證的水準(zhǔn),系統(tǒng)講授:
1、國(guó)際會(huì)議口譯案例演練(北外譯員親自所做的APEC峰會(huì)、博鰲亞洲、達(dá)沃斯認(rèn)壇等真實(shí)案例)
2、全真模擬國(guó)際會(huì)議實(shí)戰(zhàn)(涉及政經(jīng)、文化、能源、環(huán)保、IT等領(lǐng)域,分組、分主題現(xiàn)場(chǎng)點(diǎn)評(píng))
3、口譯實(shí)戰(zhàn)難點(diǎn)兼CATT 口譯考試--summary 重點(diǎn)突破(長(zhǎng)時(shí)間無(wú)筆記復(fù)述、邏輯層次深度解構(gòu)、中心思想極簡(jiǎn)提煉) ;
4、多元化口音聽辨(學(xué)致用,確保彰顯實(shí)戰(zhàn)色彩,挑戰(zhàn)印、巴、日、韓、非等特殊口音并掌握其內(nèi)在規(guī)律、機(jī)理) ;
5、數(shù)字口譯技能(數(shù)字敏感度訓(xùn)練、數(shù)字轉(zhuǎn)譯訣竅、金融領(lǐng)域的數(shù)字口譯)
6、CATT 2級(jí)口譯解析(含規(guī)律點(diǎn)評(píng)及出題預(yù)測(cè))
7、口員協(xié)調(diào)能力提升;
課程課時(shí):140課時(shí)
授課時(shí)間:滾動(dòng)開班
授課模式:線上或線下(視疫情而定)
課程價(jià)格:15800元
班級(jí)人數(shù):20人左右
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)帶隊(duì)
CATTI二級(jí)口譯大神沖刺班
課程內(nèi)容
--口譯進(jìn)階段:
富翔實(shí)用的實(shí)戰(zhàn)案例,將幫助學(xué)員在短的時(shí)間內(nèi)大幅提升口譯應(yīng)用能力及實(shí)戰(zhàn)能力,達(dá)到相當(dāng)于中華人民共和國(guó)人力資源和社會(huì)部全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試CATTI三級(jí)口譯的水準(zhǔn)或上海市口譯考試認(rèn)證的水準(zhǔn),勝伍陪同口譯或普通交替?zhèn)髯g工作。
課程系統(tǒng)講授:
筆記法實(shí)戰(zhàn)靈活應(yīng)用(筆記符號(hào)的化繁為簡(jiǎn)、筆記取舍的詳略得當(dāng)、腦記與筆記) ;
口譯員雙語(yǔ)思維能力訓(xùn)練;
口譯員動(dòng)態(tài)思維轉(zhuǎn)換能力(無(wú)縫銜接聽力理解與分析、短時(shí)記憶、口譯輸出) ;
視譯技能強(qiáng)化(注意力科學(xué)分配、源語(yǔ)信息閱讀、信息重組迅捷實(shí)現(xiàn)、順句驅(qū)動(dòng)的熟練化、譯成目的語(yǔ)的精細(xì)化) ;
公眾演講強(qiáng)化(兼顧各類考試復(fù)試及面試技) ;
職場(chǎng)個(gè)人魅力修煉;
口譯員知識(shí)面擴(kuò)展;
--口譯段
達(dá)到相當(dāng)于中華人民共和國(guó)人力資源和社會(huì)部全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試[CATT]二級(jí)口譯水準(zhǔn)或上海市口譯考試認(rèn)證的水準(zhǔn),系統(tǒng)講授:
1、國(guó)際會(huì)議口譯案例演練(北外譯員親自所做的APEC峰會(huì)、博鰲亞洲、達(dá)沃斯認(rèn)壇等真實(shí)案例)
2、全真模擬國(guó)際會(huì)議實(shí)戰(zhàn)(涉及政經(jīng)、文化、能源、環(huán)保、IT等領(lǐng)域,分組、分主題現(xiàn)場(chǎng)點(diǎn)評(píng))
3、口譯實(shí)戰(zhàn)難點(diǎn)兼CATT 口譯考試--summary 重點(diǎn)突破(長(zhǎng)時(shí)間無(wú)筆記復(fù)述、邏輯層次深度解構(gòu)、中心思想極簡(jiǎn)提煉) ;
4、多元化口音聽辨(學(xué)致用,確保彰顯實(shí)戰(zhàn)色彩,挑戰(zhàn)印、巴、日、韓、非等特殊口音并掌握其內(nèi)在規(guī)律、機(jī)理) ;
5、數(shù)字口譯技能(數(shù)字敏感度訓(xùn)練、數(shù)字轉(zhuǎn)譯訣竅、金融領(lǐng)域的數(shù)字口譯)
6、CATT 2級(jí)口譯解析(含規(guī)律點(diǎn)評(píng)及出題預(yù)測(cè))
7、口員協(xié)調(diào)能力提升;
課程課時(shí):90課時(shí)
授課時(shí)間:滾動(dòng)開班
授課模式:線上或線下(視疫情而定)
課程價(jià)格:11650元
班級(jí)人數(shù):20人左右
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)帶隊(duì)
CATTI三級(jí)口譯大神全程班
招生對(duì)象:
沒有系統(tǒng)的接觸過(guò)CCATI口譯;
日常聽說(shuō)流利;
能聽懂純英文影視作品;
口譯或口譯愛好者。
課程目標(biāo):對(duì)學(xué)員口譯實(shí)操能力的精細(xì)訓(xùn)練; 扎實(shí)學(xué)員英語(yǔ)基礎(chǔ),提員雙語(yǔ)表達(dá)能力;搭建口譯思維、掌握口譯技能;較廣泛掌握多領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)知識(shí);較及時(shí)、準(zhǔn)確地表達(dá)交談各方的原意,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確;
課程特點(diǎn):
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生導(dǎo)師主講答題技巧、解析考試,提員綜合應(yīng)試能力;
課程內(nèi)容:
--口譯基礎(chǔ)段:
本模塊主講口譯核心課程,以傳授英漢即聽即譯技巧為主,輔助學(xué)員夯實(shí)口譯根基并初步掌握口譯實(shí)務(wù)的專業(yè)技能及經(jīng)典法則、系統(tǒng)授課。
筆記法(嚴(yán)格遵循外交部翻譯風(fēng)格,系統(tǒng)講解常用符號(hào)系統(tǒng)、行文布局原則、有機(jī)整合、還原原貌);
短時(shí)記憶(邏輯思辨梳理、影子跟讀導(dǎo)入、記憶容量拉伸、源語(yǔ)概述訓(xùn)練);
聽辨要領(lǐng)(音流聽辨、聯(lián)想、預(yù)測(cè)、推斷、言意分離、意群切分、關(guān)鍵信息識(shí)別與濃縮、釋義、概要、邏輯性重構(gòu));
英漢/澤英互譯技能(兼顧口語(yǔ)強(qiáng)化、詞匯擴(kuò)充);
視譯入門(長(zhǎng)難句、閱讀廣角提升、同傳技巧初探);
公眾演講入門;
口譯人綜合素質(zhì)提升;
外事禮儀(嚴(yán)格遵循外交部禮賓司準(zhǔn)則,強(qiáng)調(diào)禮、譯整合)
--口譯進(jìn)階段:
實(shí)用的實(shí)戰(zhàn)案例,將幫助學(xué)員在短的時(shí)間內(nèi)大幅提升口譯應(yīng)用能力及實(shí)戰(zhàn)能力,達(dá)到相當(dāng)于中華人民共和國(guó)人力資源和社會(huì)保障部全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試CATTI三級(jí)口譯的水準(zhǔn)或上海市口譯考試認(rèn)證的水準(zhǔn),勝伍陪同口譯或普通交替?zhèn)髯g工作。
課程系統(tǒng)講授:
筆記法實(shí)戰(zhàn)靈活應(yīng)用(筆記符號(hào)的化繁為簡(jiǎn)、筆記取舍的詳略得當(dāng)、腦記與筆記) ;
口譯員雙語(yǔ)思維能力訓(xùn)練;
口譯員動(dòng)態(tài)思維轉(zhuǎn)換能力(無(wú)縫銜接聽力理解與分析、短時(shí)記憶、口譯輸出) ;
視譯技能強(qiáng)化(注意力科學(xué)分配、源語(yǔ)信息閱讀、信息重組迅捷實(shí)現(xiàn)、順句驅(qū)動(dòng)的熟練化、譯成目的語(yǔ)的精細(xì)化) ;
公眾演講強(qiáng)化(兼顧各類考試復(fù)試及面試技) ;
職場(chǎng)個(gè)人魅力修煉;
CATTI 3級(jí)口譯解析;
口譯員知識(shí)面擴(kuò)展;
課程課時(shí):100課時(shí)
授課時(shí)間:滾動(dòng)開班
授課模式:線上或線下(視疫情而定)
課程價(jià)格:11600元
班級(jí)人數(shù):20人左右
師資介紹:
北外教授、研究生導(dǎo)師
北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)知名教授、研究生導(dǎo)師,主講CATTI和MTI系統(tǒng)課程。
王虹霓老師
英國(guó)威斯敏斯特大學(xué)口筆譯碩士、中英同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、圖書譯者、譯審、口譯培訓(xùn)師、北外外聘老師
JACK老師
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員
高端翻譯人才庫(kù)
全國(guó)CATTI閱卷組
廖強(qiáng)
北京第二外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯學(xué)院研究生導(dǎo)師;
哈佛大學(xué)博士、香港中文大學(xué)同傳碩士;
全國(guó)研究生入學(xué)考試指導(dǎo)老師;
其它服務(wù):
贈(zèng)送北外CATTI內(nèi)部教材及資料;
課后答疑;
無(wú)限次錄播回放;
溫馨提示
關(guān)于厚學(xué)
服務(wù)支持
厚學(xué)網(wǎng)微信號(hào)